海內外高校師生“云聚會”,共話漢英互譯理論與實踐
              發布人: 網站管理員 發布時間: 2020-06-17 訪問次數: 10

              稿件來源: 外語學院  |   作者:徐婉晴  |  攝影:  |  編輯:流韻  |  訪問量:6720


              6月13日上午,外國語學院主辦的“漢英互譯理論與實踐研討會”通過網絡視頻會議的形式召開。外國語學院王建國教授主持研討會。來自美國明德大學、澳大利亞西悉尼大學、英國利茲大學、北京外國語大學、上海外國語大學、復旦大學、上海交通大學、中國人民大學、華中科技大學、華東師范大學、廣東外語外貿大學、北京第二外國語學院、上海理工大學、廣西師范大學、華東理工大學等高校的15位專家學者受邀參加此次研討會。

              我校外國語學院副院長(主持工作)張正軍教授在會上發表講話。他簡要介紹了學院發展情況和本院的校級“中華學術外譯”團隊,并對參會專家和代表表示熱烈歡迎。

              美國明德大學鮑川運教授就翻譯理論與實踐的關系作大會發言。會議主要圍繞王建國教授的部分觀點展開,從文學翻譯、政治文獻翻譯、影視翻譯、法律翻譯、商務翻譯、翻譯實踐報告和口譯等多個角度探討了漢英互譯的理論與實踐問題。專家們分別對來自牛津大學、上海外國語大學、華東師范大學、江西財經大學和華東理工大學的多名研究生、本科生的研究進行了點評,并就相關領域的研究作了展望。

              本次論壇不僅更加深入地探討了漢英互譯理論與實踐的關系,同時也加強了校際之間的學術交流,同學們紛紛表示受益匪淺。

              本次研討會在“騰訊會議”線上舉行,并在“嗶哩嗶哩”上全程網絡直播,共有近7000名聽眾在線參與。


              cc彩票